Ranking
Original Post
[Гайд] Бокс для новичков ~
Основные суставы:



Основными суставами в боксе являются суставы верхней части тела и рук. Они включают в себя туловище (потребуются время для того чтобы освоиться с ним), грудь (для создания наиболее мощных замахов) и, конечно же, сами суставы руки.


Как использовать ноги:



Важнейшая составляющая бокса - это равновесие. Лучший способ сохранить и использовать равновесие - это использование ног. Как правило, ноги в боксе используются для того чтобы направить себя в сторону противника, однако сокращение коленей - это распространенная ошибка, ибо это может привести к падению тори, и если ваш противник достаточно опытен, вы получите мощный удар в голову. Я считаю, что лучший способ подойди ближе к сопернику - это, перемещая обе ноги расслаблять ту, что двигается вперед.

Апперкоты и заниженные удары:



Для того, чтобы проделать апперкот, вы должны наклонить свое туловище в противоположном направлении тому, в котором поварачивается ваш тори. Если ваш противник на короткой дистанции и вы не произведёте мощного попадания, я советую вам согнуть свой локоть, что придаст небольшой изгиб вашему удару. Если противник на длинной дистанции, изгиб локтя может привести к промаху или к сокращению силы попадания. С заниженными ударами дела обстоят в точности наоборот. Вы наклоняете ваше туловище в ту же сторону в которую и поворачиваетесь. Заниженные удары используются, в большинстве своем, для поражения противника в ноги и последующей потери им равновесия. Однако, если вы используете его неверно, удар вам в голову может проследовать незамедлительно.

Уход от ударов:



Для того чтобы уклониться, первым делом, нужно стать умнее соперника и предсказать его следующее движение. Лучшим советом будет: если противник проводит удар вам в голову, уходите от него как можно скорее, совершая нырок своим туловищем и суставами нижней части тела. Если противник проводит заниженный удар, то лучший способ избежать его - это ударить его первым, так же можете попробовать блокировать его перчатками, либо просто наклонитесь.

Ссылка на оригинал: http://forum.toribash.com/showthread.php?t=132959
Last edited by b3tz; Jul 30, 2014 at 11:39 AM.
Пофиксил ссылку.

А по дело, то перевод нормальный, но не сравнивал с оригиналом. Может попозже, если будет время.
...грудь (для создания наиболее мощных замахов) и, конечно же, сами суставы руки.

и если ваш противник достаточно опытен, вы получите мощный удар в голову.

Я считаю, что лучший способ подойди ближе к сопернику - это, перемещая обе ноги, расслаблять ту, что двигается вперед.

попробовать

Пофикси.
Last edited by nickroman; Jul 29, 2014 at 07:29 PM.
пофиксил.

за неточности сильно не бейте, было довольно таки сложно разобрать что имел ввиду автор (он не сильно старался соблюдать орфографию).
Last edited by b3tz; Jul 29, 2014 at 07:33 PM.
ты бы еще с 2006 года темы откапал.
переводи новые гайды, нахера нам это старьё читать
Тебе и не нужно это читать, ведь он для новичков.
Не думаю, что кто-то станет делать новый, более подробный гайд по этому моду. Вполне актуально поэтому.
Last edited by SBADUNA; Jul 30, 2014 at 09:35 PM.
Я как полу лингвист скажу, что перевод дословно правильный, но со строением речи беда (Может, это и мои личные тараканы, после того как меня год пытали этим самого, но глаза режет жутко). Для сравнения напишу свою версию твоего первого параграфа.

Основой в боксе являются суставы верхней части тела и рук, такие как: туловище (потребуются время для того чтобы освоиться с ним), грудь (для создания наиболее мощных замахов) и, конечно же, сами суставы руки.

Наша речь в отличии от пендосовой более богата речевыми оборотами, синонимами и этим надо пользоваться.
[O](=_=)[O]
К сведению:
Как нас учили, задача переводчика не столько перевести, используя "дословность", сколько интерпретировать желаемое на родной язык, т.е. сказать так, как бы сказал русский.
К примеру, выражение "Hit the deck!" мы не переведем, как "Уеби палубу!", а как "Пригнись!"
Так же немалую часть в некоторых выражения составляет история, к примеру, если солдат, неистово размахивая руками, кричит "Alamo, alamo!", то это означает, что нужно отступать к крайнему укреплению, оставленному в качестве последнего оплота, когда уходить уже больше некуда.
(Была сцена в моем любимом фильме с такой фразой, когда им надо было взрывать мост).
Фраза пошла из времен техасской революции от форта Аламо.

P.S. Термин касается устной речи, но никак не обходит и письменную.
Удачи с новыми переводами!
Last edited by Stazis; Aug 3, 2014 at 03:08 PM.
Спасибо, что раскрыл суть моих слов, да.
[O](=_=)[O]
Originally Posted by Stazis View Post
К сведению:
Как нас учили, задача переводчика не столько перевести, используя "дословность", сколько интерпретировать желаемое на родной язык, т.е. сказать так, как бы сказал русский.
К примеру, выражение "Hit the deck!" мы не переведем, как "Уеби палубу!", а как "Пригнись!"
Так же немалую часть в некоторых выражения составляет история, к примеру, если солдат, неистово размахивая руками, кричит "Alamo, alamo!", то это означает, что нужно отступать к крайнему укреплению, оставленному в качестве последнего оплота, когда уходить уже больше некуда.
(Была сцена в моем любимом фильме с такой фразой, когда им надо было взрывать мост).
Фраза пошла из времен техасской революции от форта Аламо.

P.S. Термин касается устной речи, но никак не обходит и письменную.
Удачи с новыми переводами!

спасибо. в следующий раз с удовольствием напишу поживее.